奥巴马政府打击非法移民更狠 针对雇主釜底抽薪
移民局已通知美国服装公司洛杉矶工厂1800名工人身份涉嫌造假或可疑。(洛杉矶时报图) 这是美国有史以来发出最多雇工身份检查通知的一天,这次通知的审计数量超过2008年全年。 移民局女发言人瑞利(Pat Reilly)说,“这一策略的一部分就是让公司知道我们要动真格。” 奥巴马政府已经把针对雇主的严厉执法作为其移民政策的基石。今年4月,联邦政府发表移民探员新规则,指示他们把打击目标转向雇佣非法移民的雇主,而不是仅仅逮捕工人。 政府还在改善和扩大雇佣审核项目。移民局是通过线报选定目标,这次接到通知的公司以纽约、圣安托尼奥、西雅图、圣地亚哥和洛杉矶为主。 发出通知是政府可能开始长期调查的第一步。移民探员计划审议652家公司的I-9表格和身份文件。无证件雇员较多的公司可能被罚款。如果探员相信公司是明知故犯雇佣非法移民工人,或者发现“严重违法模式”,就要发起刑事调查。政府还没有公布任何一家被审计公司的名字,但移民局官员说,那包括很大范围的行业。 移民局还通知80家公司,包括洛杉矶地区三家,要对它们罚款,因为他们雇佣了大量没有获得移民局批准在美工作的移民。移民局探员此前已经审计过那些公司的记录,确认大批雇员的社安号不存在或者不属于那些人。 联邦政府审计的目标之一就是洛杉矶的美国服装公司(American Apparel)。它在洛杉矶的10000名员工中,大约1600人未获批准在美工作;大约200人身份无法证实。对它罚款可能超过10万元,如果美国服装30天内不提出法庭抗告,就成定案。如果这家公司继续雇佣未获工作许可的人,就将面临刑事官司。 洛杉矶地区商会主席托伊本(Gary Toebben)星期三发表声明说,移民局应当把精力集中到那些有剥削工人记录和违反健康安全法的公司。针对雇主审计I-9表格的大规模执法行动是对公司和整个经济的巨大破坏。 洛杉矶人权联合会执行干事萨拉斯(Angelica Salas)说,在任何工作场所的移民执法行动中,雇员都是最容易受到伤害。萨拉斯担心面临审计的公司因为害怕移民局的执法行动而解雇工人,包括合法获得工作许可的人。她说,最终还是工人失业。政府不应当花费如此大的精力审计,而是应当集中力量推动移民改革。 To read this story at its original site, please click here: Jinti (China) Following a rough translation by Google: Obama to combat illegal immigration altogether更狠for employers 据综合报道:就在奥巴马政府移民改革尚未开步之时,移民和海关执法局官员星期三对全国652家公司发出通知,要审计他们的雇员身份。 According to a comprehensive report: Barack Obama on immigration reform the Government has yet to take the first step, the Immigration and Customs Enforcement officials on Wednesday, 652 companies across the country to give notice, to audit the identity of their employees. 洛杉矶时报说,这是移民局扩大甄别非法移民雇员范围的一部分。 Los Angeles Times said that this was to expand immigration screening the scope of illegal immigrants as part of employees. 移民局已通知美国服装公司洛杉矶工厂1800名工人身份涉嫌造假或可疑。 United States immigration authorities have been informed of the Los Angeles clothing company in his capacity as factory workers in 1800 suspected of fraud or suspicious. (洛杉矶时报图) (Los Angeles Times plans) 这是美国有史以来发出最多雇工身份检查通知的一天,这次通知的审计数量超过2008年全年。 This is the largest in U.S. history employment identity checks issued to inform the day, the number of the notice of audit for the year over 2008. 移民局女发言人瑞利(Pat Reilly)说,“这一策略的一部分就是让公司知道我们要动真格。” INS spokeswoman Rayleigh (Pat Reilly) said, "part of this strategy is to let the company know that we really have to." 奥巴马政府已经把针对雇主的严厉执法作为其移民政策的基石。 Obama has been the Government's vigorous enforcement against employers as the cornerstone of immigration policy. 今年4月,联邦政府发表移民探员新规则,指示他们把打击目标转向雇佣非法移民的雇主,而不是仅仅逮捕工人。 In April this year, the federal government issued new rules for immigration officers to instruct them to turn to the employment target employers of illegal immigrants, not just to arrest the workers. 政府还在改善和扩大雇佣审核项目。 Government employment is also improving and expanding the project audit. 移民局是通过线报选定目标,这次接到通知的公司以纽约、圣安托尼奥、西雅图、圣地亚哥和洛杉矶为主。 Immigration through the targeting information, this notification is received by the company to New York, San Antonio, Seattle, San Diego and Los Angeles-based. 发出通知是政府可能开始长期调查的第一步。 Notice is that the Government may be the first step in a long-term investigation. 移民探员计划审议652家公司的I-9表格和身份文件。 Immigration officers scheduled for consideration by the company's 652 Form I-9 and identity documents. 无证件雇员较多的公司可能被罚款。 More undocumented employees may be fined. 如果探员相信公司是明知故犯雇佣非法移民工人,或者发现“严重违法模式”,就要发起刑事调查。 If officers believe that the company is knowingly hiring illegal migrant workers, or found a "serious offense mode", it is necessary to initiate criminal investigations. 政府还没有公布任何一家被审计公司的名字,但移民局官员说,那包括很大范围的行业。 Government has not released any names of the companies being audited, but the Immigration and Naturalization Service officials said that includes a wide range of industries. 移民局还通知80家公司,包括洛杉矶地区三家,要对它们罚款,因为他们雇佣了大量没有获得移民局批准在美工作的移民。 Immigration also informed the 80 companies, including three Los Angeles area, it is necessary to fine them because they hired a large number of immigration has not been approved by the work of immigrants in the United States. 移民局探员此前已经审计过那些公司的记录,确认大批雇员的社安号不存在或者不属于那些人。 Immigration officers had been audited the records of those companies, confirmed that a large number of employees, Social Security number does not exist or does not belong to those people. 联邦政府审计的目标之一就是洛杉矶的美国服装公司(American Apparel)。 One of the objectives of the federal government is auditing the U.S. clothing company in Los Angeles (American Apparel). 它在洛杉矶的10000名员工中,大约1600人未获批准在美工作;大约200人身份无法证实。 Its 10,000 employees in Los Angeles, about 1,600 people work in the United States has not been approved; about 200 people could not confirm the identity. 对它罚款可能超过10万元,如果美国服装30天内不提出法庭抗告,就成定案。 It may be a fine of more than 100,000 yuan, if the United States within 30 days of clothing does not appeal to the court, as a final decision on. 如果这家公司继续雇佣未获工作许可的人,就将面临刑事官司。 If the company has not been a work permit to continue the employment of the people, will face criminal lawsuit. 洛杉矶地区商会主席托伊本(Gary Toebben)星期三发表声明说,移民局应当把精力集中到那些有剥削工人记录和违反健康安全法的公司。 Los Angeles Area Chamber of Commerce Chairman of the Toy (Gary Toebben) said in a statement Wednesday, the Board should be to focus on the exploitation of workers who are in violation of health and safety records and company law. 针对雇主审计I-9表格的大规模执法行动是对公司和整个经济的巨大破坏。 Auditors for the employer I-9 form is a large-scale enforcement action and substantial damage to the economy as a whole. 洛杉矶人权联合会执行干事萨拉斯(Angelica Salas)说,在任何工作场所的移民执法行动中,雇员都是最容易受到伤害。 Los Angeles, Salas, executive director of Federation for Human Rights (Angelica Salas) said that in any workplace immigration enforcement operations, employees are the most vulnerable. 萨拉斯担心面临审计的公司因为害怕移民局的执法行动而解雇工人,包括合法获得工作许可的人。 Salas worried about facing the audit firms for fear of immigration enforcement actions and the dismissal of workers, including legal access to work permits for people. 她说,最终还是工人失业。 She said that workers would lose their jobs eventually. 政府不应当花费如此大的精力审计,而是应当集中力量推动移民改革。 Government should not spend so much energy audit, but should focus on to promote immigration reform. |
|||












